Living Russian Language. Russian Position Verbs.

January 11, 2016 | Russian language as Russians speak it |

Дорогие друзья! Знали ли вы, что помимо глаголов “положить-класть” и “брать-взять” мы часто употребляем их разговорные эквиваленты? Сегодня мы как раз о них и поговорим.
1. Девать-деть, подевать, задевать куда? (+Винительный падеж)

Эти глаголы – синонимы глагола “положить”. Мы употребляем их, когда имеем в виду “положить далеко”, “положить туда, где этот предмет трудно найти”.

Например:

Скажи, куда ты дел ручку, никак не могу найти?
Куда это я очки задевал, не могу вспомнить, а без них я ничего не вижу!

2. Доставать-достать что? (+ Винительный падеж) откуда? (+Родительный падеж)

Этот глагол – синоним глагола “брать-взять”, но он значит “взять издалека, откуда предмет взять сложно” или “взять изнутри”.
Например:

Книга лежит на верхней полке, я не достану! Может, ты попробуешь?
Никак не могу достать из сумки кошелёк, он там застрял!

3. Запихивать-запихнуть что? (+Винительный падеж) куда? (+Винительный падеж); Засовывать-засунуть что? (+Винительный падеж) куда? (+Винительный падеж)


Синоним глагола “класть-положить”, но в значении “положить с трудом”, если что-то не помещается туда, куда мы это кладём.

Например:

Никак не могу книгу в рюкзак запихнуть, не влезает!
Он запихнул хот-дог в рот и пошёл дальше.

В советское время у нас совсем не было хот-догов, зато продавались беляши и чебуреки!

4. Совать-сунуть что? (+Винительный падеж) куда? (+Винительный падеж); Засовывать-засунуть что? (+Винительный падеж) куда? (+Винительный падеж)

Разговорный синоним глагола “класть-положить” или “давать-дать” но в значении “положить с трудом”, “положить небрежно” или “дать кому-то что-то небрежно или насильно“.
Например:
Что ты всё мне деньги суёшь? У меня самого деньги есть!
Он быстро сунул карточку в банкомат.
Она еле-еле засунула в чемодан всю её одежду – столько её было! 
Задание:

Объясните значения слов “пропихивать-пропихнуть”, “впихивать-впихнуть”, “отпихивать-отпихнуть”, “спихивать-спихнуть”, “просовывать-просунуть”и “подсовывать-подсунуть”.

(Ответы в комментариях).

Russificate ©.Learn Russian Online. Living Russian Language. Position Verbs.

Russificate. Learn Russian Online and On Skype.

0 thoughts on “Living Russian Language. Russian Position Verbs.

  1. Задание:

    Объясните значения слов "пропихивать-пропихнуть", "впихивать-впихнуть", "отпихивать-отпихнуть", "спихивать-спихнуть", "просовывать-просунуть"и "подсовывать-подсунуть".

    1. Пропихивать-пропихнуть – синонимы глаголов "просовывать-просунуть" или "продевать-продеть". Они значат "вставить одну вещь в другую с трудом", также в переносном смысле.

    Она пропихнула свитер в дверную щель.
    Он пропихнул своих людей в Думу.

    2."Впихивать-впихнуть" – дать кому-либо что-либо, применяя силу.

    Он впихнул ей в руку батон хлеба.

    3. "Отпихивать-отпихнуть" – оттолкнуть в сторону с силой.

    Он изо всей силы отпихнул старушку и устремился к еде.

    4."Спихивать-спихнуть" – столкнуть вниз.

    Алексей спихнул Серёжу в воду.

    5."Подсовывать-подсунуть": давать обманным путём что-то, что имеет плохое качество; подкладывать что-либо кому-либо тайком.

    Продавщица подсунула мне испорченные помидоры.

    Кто подсунул мне эти лекарства?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Share on

  • Follow us: